| Información General |
|
|
|
II CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE LA LENGUA DE LA VID Y EL VINO Y SU TRADUCCIÓN
TERCERA CIRCULAR
Fechas: del 2 al 5 de abril de 2008. Lugar de Celebración: Facultad de Traducción e Interpretación de la UVA en Soria. Organiza: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid. Duración: 30 horas convalidables por 3 créditos de libre configuración
Información:Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está protegida contra los robots de spam, necesita tener Javascript activado para poder verla Dña. Lourdes Manso –en español– Apoyo a Departamentos (Tno.: 975 129123), Comité Científico:-Dr. Toshiaki Arimoto. Universidad de Chukyo de Nagoya (Japón). Conferencias plenarias:-Dr. D. Fernando Martínez de Toda. Catedrático de viticultura de la Universidad de La Rioja. Los nombres de las variedades de vid. Comité Organizador:Director: Dr. D. Miguel Ibáñez Rodríguez. Uva. Coordinadoras: Dra. Dña. María Teresa Sánchez Nieto y Dra. Dña. Susana Gómez Martínez. Uva. Secretaria: Dña. Isabel Comas Martínez. Uva. Colaboradores: Dr. D. Manuel Ramiro Valderrama, Dra. Dña. Esther Fraile Vicente, Dña. Consuelo Gonzalo García, Dña. Laurence Boudart, Dña. Susana Álvarez, Dña. Ana María Calvo, Dña. Laura Barahona Mijancos de la Uva; Judith Carrera , Becaria FPI de la Uva y Dña. María Pascual Cabrerizo, doctoranda de la Uva. Propuestas de comunicación con arreglo al siguiente calendario:-Hasta el 1 de noviembre de 2007: envío del título y resumen de la comunicación en la lengua en que se vaya a presentar.-Hasta el 15 de diciembre de 2007: se responderá si la comunicación ha sido aceptada. -El texto completo de la comunicación se deberá enviar por correo electrónico ( Esta dirección de correo electrónico está protegida contra los robots de spam, necesita tener Javascript activado para poder verla ) antes del 2 de marzo de 2008.
-Las lenguas y traducción especializadas: aproximaciones teóricas -La lengua de la vid y el vino como lengua de especialidad: caracterización, terminología, fraseología, siglas-abreviaturas, géneros y tipos textuales, etc. -La traducción (e interpretación) vitivinícola: diccionarios, bases de datos, glosarios, documentación, el mercado de la traducción vitivinícola, herramientas TAO aplicadas a la traducción vitivinícola, etc. -La lengua de la vid y el vino a lo largo de la historia (perspectiva diacrónica) -La variación diatópico en la lengua de la vid y el vino (dialectología) -La lengua de la vid y el vino en la literatura-Otros temas afines Estos temas pueden tratarse en las lenguas del congreso, aunque también se podrán aceptar propuesta para otras lenguas.
Lenguas del Congreso: español, francés, inglés, alemán e italiano. Publicación de las Actas del Congreso: Se publicará bajo formato de libro una selección de los trabajos presentados en el Congreso. Inscripción de asistentes y comunicantes: Plazo: Desde el 1 de septiembre de 2007 hasta el 15 de marzo de 2008.
Cuotas:-Estudiantes: 40 euros hasta el 29 de febrero de 2008 y 50 euros a partir de esa fecha. -Asistentes: 50 euros hasta el 29 de febrero de 2008 y 60 euros a partir de esa fecha. -Comunicantes: 70 euros hasta el 29 de febrero de 2008 y 80 euros a partir de esa fecha. |





Después de la estupenda acogida que tuvo el I Congreso sobre la traducción del lenguaje especializado de la vid y el vino 2004, en el que cumplimos el objetivo propuesto de reunir por primera vez a los especialistas que estaban trabajando en esta materia, y después de editar una publicación que diera cuenta del estado de la cuestión, creemos que ha llegado el momento de ponernos a trabajar otra vez. En el tiempo transcurrido desde la primera edición del Congreso, habrán surgido con toda seguridad nuevos trabajos y nuevas iniciativas a las que merece dar difusión en un foro como el presente.